Сырная рапсодия

Если наши читатели подумали, что в названии текста есть ошибка и вместо слова «рапсодия» нужно поставить слово «тарелка», то спешим их заверить, что ошибки здесь нет.

Если наши читатели подумали, что в названии текста есть ошибка и вместо слова «рапсодия» нужно поставить слово «тарелка», то спешим их заверить, что ошибки здесь нет.

То мероприятие, на котором нам посчастливилось побывать, по глубине проникновения в интересную тему, по своему эмоциональному окрасу и нежным ноткам, сдобренным добрым юморком, иначе как рапсодия и не назовешь. Вот такой познавательный лирико-гастрономический подарок преподнёс всем Лингвострановедческий лекторий кафедры «Лингвистика и перевод» Института гуманитарных и социальных наук Тульского государственного университета, бессменным руководителем которого является кандидат филологических наук, доцент этой кафедры Сергей Александрович Пуханов. Энтузиаст, подвижник и прекрасный организатор. 

В этот раз участникам предстояло ещё раз убедиться в том, что хоть наша жизнь и так прекрасна, но сыр делает её ещё лучше. А в качестве приглашённой звезды на мероприятии присутствовала директор фермы и сыроварни «Silverhoofs», расположенных в деревне Гремячее Новомосковского района Тульской области, Наталья Викторовна Соболева. Когда перед глазами пример того, как сыроделие становится и призванием, и творчеством одновременно, комментарии, как говорится, излишни. 

ОДА СЫРАМ

Сергей Александрович Пуханов настолько увлёк этой темой своих студентов, что ребята просто не могли не воспеть сыры на английском языке.

Может быть, сыр и не стар, как мир, но появился этот продукт очень давно. Учёные и сейчас не пришли к единому мнению относительно того, где зародился процесс сыроделия, а потому с возникновением сыра связано много легенд. Об этом, а также о том, что нужно для создания сыра, из каких этапов состоит его производство, какие виды сыров существуют, гостям Лингвострановедческого лектория рассказали второкурсники Руслан Антеев, Анастасия Будорагина, Виктория Бондарева, Мария Квасникова, Глеб Кушир и Юлия Танкина.

А студенты третьего курса: Волкова Виктория, Ульвихан Гафаров, Алексей Гладков, Екатерина Дрожжина, Иван Кряжев, Марк Пикалов, Алёна Пронина и Григорий Филин — виртуозно разыграли сценку из книги Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки». Юмористический отрывок был посвящён преимуществам путешествия с пахучими сырами. Да, не зря такие сыры называют «деликатесы с душком». Но настоящие гурманы их давно оценили по достоинству. Окончательно и бесповоротно! 

ИХ ВЕЛИЧЕСТВА СЫРЫ
И здесь нет ни грамма преувеличения! Сыры занимают важное место в нашем рационе. Они не только питательны и вкусны, но и способны поднять настроение. Да и чего уж там скрывать, иногда они позволяют человеку почувствовать себя сибаритом.
Сыры стоят того, чтобы о них поговорить. Студенты и поговорили, причём в формате викторины.
Выступающие разбились на три команды. Названия их, как нетрудно догадаться, были сырные.
В состав команды «Фета» вошли второкурсники Руслан Антеев, Виктория Бондарева, Мария Квасникова, Екатерина Петухова и Юлия Танкина, команды «Гауда» — третьекурсники Екатерина Волкова, Екатерина Дрожжева, Марк Пикалов, Алёна Пронина и Григорий Филин, а команды «Стилтон» — четверокурсники Варвара Гунина, Максим Кудашев, Алина Лунина, Артём Яковлев и Виктория Яхонтова.
Викторина включала в себя четыре раунда, и каждый из них был оригинален по-своему.
Первый раунд содержал вопросы на энциклопедические знания. Действительно, попробуй догадаться, что притчу о сырных клещах написал сам Артур Конан Дойл!..
Второй раунд был предназначен для любителей слов.
Команды должны были угадать русские поговорки со словом «сыр» и объяснить значение английских идиом со словом «cheese».
А ещё ребята узнали, что фромология — это коллекционирование этикеток от сыра (от французского fromage — «сыр»), а тиросемиофилия — это более узкая разновидность фромологии, когда коллекционируют только круглые этикетки.
В ходе третьего ранда участникам нужно было определить правильность или неправильность утверждения. Например, на самом ли деле в средневековой Англии считали, что Луна сделана из сыра. Или правда ли то, что любимый немцами сыр тильзит родом из города Советска.


Четвёртый раунд, самый тематически насыщенный, был посвящён сырам в разных культурах.
Ребята посмотрели фильм о производстве стилтона (английского сыра с плесенью) сначала на английском, а затем на русском языке, а потом сделали обратный перевод.
Далее командам были предложены шесть коротких видео, три на немецком и три на французском языке. Каждая команда прослушала видео на втором изучаемом иностранном языке и передала содержание на английском.
Оценивали выступления команд преподаватели кафедры ЛиП.
После викторины были подведены итоги.
Команды получили в подарок чизкейки. Всех гостей и участников пригласили на чаепитие в кафе «Кафедра».
Но на этом увлекательная сырная одиссея не закончится. В конце апреля активные участники Лингвострановедческого лектория посетят ферму и сыроварню в Новомосковском районе. Поездка обещает быть интеллектуально- развлекательной, ведь ребятам предстоит переводить экскурсию по ферме и сыроварне на английский язык.
Татьяна Крикункова

Последние новости

Молодая Гвардия Тульской области помогает в переезде

Волонтеры оказали поддержку семье военнослужащего в трудное время.

Тульские спортсмены-рукопашники отмечены на встрече с «Единой Россией»

Тренеры и юные чемпионы получили признание за свои достижения в спорте.

Ключевая ставка в России: влияние на экономику и сбережения

Как повышение ключевой ставки отразилось на кредитах и вкладах.

Преобразователь частоты

Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией

Здесь вы можете узнать о лучших предложениях и выгодных условиях, чтобы купить квартиру в Ростове

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *